Versionen & Varianten

Produkte im Maschinen-, Anlagen- und Gerätebau werden immer häufiger in variantenreichen Baureihen entwickelt und hergestellt. Zu jeder Variante gibt es eine eigene technische Dokumentation, die in unterschiedlichen Medien (CD/DVD, Print, Web) und in den neusten Versionen verfügbar sein sollte. Eine echte Herausforderung für Redaktion und Fremdsprachenmanagement.

Einheitlichkeit in Terminologie und Stil

Ein häufig gewählter Lösungsansatz: Bereits übersetzte Textabschnitte werden aus unterschiedlichen Dokumenten und Versionen zusammengesucht, fehlende Kapitel oder auch nur einzelne Sätze – werden neu übersetzt und in das verwendete Layoutprogramm importiert. Dieser scheinbar effiziente Weg erweist sich aber meist als nachteilig: Die Fremdsprachendokumentation wird zu einem „Flickwerk“, da identische Sachverhalte durch die Übernahme aus verschiedenen Quellen uneinheitlich übersetzt sind. Zudem werden erfahrungsgemäss Fehler von der einen zur anderen Version übertragen und vervielfacht. Dadurch werden Fremdsprachendokumente schwer verständlich und fehlerhaft!

Somit müssen immer mehr Dokumente übersetzt, aktualisiert und verwaltet werden. Eine echte Herausforderung für Redaktion und Fremdsprachenmanagement. Wir helfen Ihnen – falls sinnvoll mit Unterstützung von Translation Memory Systemen – exisitierende Übersetzungen wieder zu verwenden. Dabei sorgen wir für die konsequente Einhaltung unserer internen Qualitätsrichtlinien. So wird Ihre fremdsprachige Dokumentation schnell, kostengünstig und in bester Qualität – inklusive Einheitlichkeit in Stil und Terminologie – erstellt.

„Während der längeren Zusammenarbeit mit Verbalis lernten wir insbesondere die ganzheitliche Bearbeitung eines Auftrages schätzen; von der Datenübernahme über die Übersetzung, das Desktop Publishing, Lektorat und Qualitätssicherung bis hin zur Datenübergabe und der Integration unseres Feedbacks…“

Kunden „schätzen die ganzheitliche Bearbeitung eines Auftrags“

Ihr Spezialist für den Maschinen-, Anlagen und Gerätebau